суббота, 23 января 2016 г.

Как смотреть фильмы в оригинале

Без иностранных языков сейчас никуда. Не секрет, что самая сложная часть в изучении любого языка – это аудирование. Вы, случаем, не общаетесь регулярно с каким-нибудь англичанином? Или невзначай припасли себе немца? Нет? Тогда как услышать нормальную разговорную речь? Мой ответ таков: смотреть кино. В этом посте мне хотелось бы поделиться своим скромным опытом и, возможно, вдохновить Вас.



Зачем это нужно?


Просмотр фильмов в оригинале, несомненно, принесет немалую пользу и удовольствие, особенно если найти должный подход к этому занятию. Вы значительно пополните словарный запас, ознакомитесь с разговорным языком со всеми его фразеологизмами и идиомами и непременно потренируете уши на предмет восприятия иностранного из уст носителя. Плюс оригинал всегда отличается от перевода в лучшую сторону и даже часто приобретает для нас некоторый дополнительный смысл. А еще голоса самих актеров в большинстве своем почему-то намного адекватнее, нежели в дубляже (стоит ли упоминать старую озвучку, где абсолютно всех неизменно исполнял один и тот же мужик).

"Технология" 


Обычно фильмы с оригинальной аудиодорожкой я качаю с торрента. Удобно открыть на подручном устройстве типа смартфона или планшета переводчик, чтобы не дергать себя и ноутбук. Кроме того, лично я настаиваю на оригинальных субтитрах, потому что иначе Ваш мозг не станет настраиваться одновременно на два языка, а переключится на чтение и отключит слух. Итого, пользы нет.

Непосредственно просмотр у меня происходит приблизительно так: я стараюсь сосредоточиться на речи актеров и не читать субтитры; когда чего-то не понимаю, ставлю на паузу и пробегаю глазами текст (последнее время я стараюсь обходиться вообще без субтитров и включать их только по надобности, но это уже для меня как бы level-up), перевожу непонятные слова и при желании пересматриваю сцену еще раз. Преподаватели английского, например, рекомендуют вести словарь, прокручивать каждый отрывок по три раза для закрепления. На мой взгляд, это чистая тягомотина и ни о каком удовольствии от фильма тут уже и речи быть не может, хотя и полезность будет больше.

Естественно, это тот способ, которым я пользуюсь сама, но ни в коей мере не утверждаю, что это единственно верный путь. Лучше, чтобы удобная методика подбиралась индивидуально и эмпирически.

С чего стоит начинать?


Просмотр кино не на родном языке – это отчасти работа, а не просто развлечение. Во-первых, нужно учитывать, что по продолжительности фильм магическим образом увеличится раза в два, и запастись свободным временем. Во-вторых, потребуется максимальная концентрация: никак не выйдет одной рукой отвечать на сообщения, а второй, скажем, писать, код. В-третьих, понадобится определенный базовый словарный запас, т.к. можно задолбаться переводить каждое третье слово, а значит новичкам тут не место – себе же дороже будет.

Я предлагаю начинать окунаться в атмосферу иностранного языка через горячо любимый и хорошо знакомый фильм. На первых порах это существенно облегчает задачу: Вы примерно ориентируетесь в сюжетной линии и вдобавок точно знаете, что кинокартина Вас не разочарует. Будет интересно узнать наконец, как звучат излюбленные цитаты на самом деле, как говорят дорогие сердцу актеры. Названий никаких конкретных перечислять не стану, дело вкуса.

Если мне не изменяет память, у меня все начиналось с "Шерлока". Однозначно, это был не самый удачный выбор, ибо "моменты дедукции", где главный герой чрезвычайно быстро излагает мысль, порой и на русском языке приходится пересматривать несколько раз, дабы окончательно врубиться в суть. Но с другой стороны, я была очень увлечена и с огромным наслаждением копошилась во всяких лингвистических деталях и внезапно находила новое значение диалогов. 


Поясню: meretricious значит мишурный, показной. Это слово созвучно с "Merry Christmas".
Такой каламбур бесследно утерялся в переводе:
— Фантастика!
— Обычное дело.
— Не скромничайте!

С чего НЕ стоит начинать?


Лучше не выбирать для начала фильмы с "узкой" лексикой: историческое кино, кино со специализированными терминами (взять хоть "Доктора Хауса", если Вы не медик, предпочтительнее отложить наслаждение исследовать эту терминогию до лучших времен). Также постарайтесь не останавливаться на лентах с особо закрученным сюжетом или пространными диалогами, где и так без рюмки чая не разберешься.

Еще пара комментариев


  • Стабильно хорошее решение – посмотреть старые картины. Они в основном проще и четче, чем современное кино, а актеры говорят медленнее. 
  • Если у Вас недостаточно времени, выберите сериалы. 
  • В случае английского языка не стоит обращать внимание на страну: Великобритания или США. Как мне показалось, разница практически мизерная. Пожалуй, англичане более склонны к витиеватости и игре слов. Но что касается произношения – это точно пустяки. Знать английский, но не понимать при этом американца – нонсенс. И, сами понимаете, английские актеры кочуют в Голливуд и там звездят все в тех же американских фильмах.

Хочу добавить: сподвигнете себя один раз на кинопросмотр в оригинале – уже хорошо! Но старайтесь практиковать почаще. Даже не заметите, как это войдет в привычку. Успехов!

Комментарии: